ヨコハマトリエンナーレ2014で見た作品のこと。レイ・ブラッドベリの『華氏451度』のこと。フランソワ・トリュフォーの同名映画のこと。そして、アート、記憶、忘却、歴史のことなど。 Art works in Yokohama Triennale 2014. And things from Ray Bradbury "Fahrenheit 451", the same name movie by Francois Truffaut, art, memory, oblivion, and history.
2015年4月26日日曜日
ヤン・ヴォー 我ら人民は We The People by Danh VO
ベトナム生まれのレン・ヴォーは、自由の女神のパーツを再現して、パーツのまま展示した。
ベトナム戦争を戦った、アメリカとベトナム。
そのベトナム出身のアーティストが、アメリカの象徴である自由の女神を解体してしまう、というこの作品は、なんとも痛快だ。
それ以外にも、象徴と、それを作り上げている物、という観点で、いろいろなことが浮かび上がってくる作品だ。
Vietnam-born Len Vaud is to reproduce the Statue of Liberty of parts, exhibited remains of parts.
Fought the Vietnam War, the United States and Vietnam.
The Vietnam-born artist, lead to dismantling the Statue of Liberty is a symbol of America, this work that is, it is downright thrilling.
Besides that, a symbol, the thing that is created it, in terms of, it's work that emerges is many things.
やなぎみわ 演劇『日輪の翼』のための移動舞台車 A mobile stage truck for Nichirin no tsubasa by YANAGI Miwa
新港ピアの入り口に、やなぎみわの作品、中上健次の小説に基づいた、演劇『日輪の翼』のための移動舞台車が展示されていた。
この移動舞台を使って、演劇の舞台となった伊勢、熊野などの各地を移動しながら、この演劇は上演された。
サイケデリックなデザインは、実にインパクトがある。
At the entrance of the Shinko Pier, work of Miwa Yanagi, based on the novel of Kenji Nakagami, moving stage vehicles for the theater "Nichirin Wings" was on display.
She used this move stage, Ise became the stage of the theater, while moving the various places, such as Kumano, this play has been staged.
Psychedelic design, there is indeed impact.
第11話:忘却の海に漂う Chapter 11: Drifting in a Sea of Oblivion
新港ピアに会場を移しての第11話は、忘却の海に漂う、というテーマ。
このヨコハマトリエンナーレ2014を巡る旅も、いよいよ終わりに近づいてきた。そこで旅人が出会うのは、忘却の海、ということのようだ。
新港ピアの広く開放的な空間の中で、個性的なアート作品が、ざっくりとして感じで展示されていた。
The eleventh episode of the transfer the venue to Shinko Pier, drifting in a sea of oblivion, theme.
Journey around the Yokohama Triennale 2014 has also been approaching the end finally. So travelers that encounter, the forgetting of the sea, it seems that.
Among the widely open space of Shinko Pier, unique works of art, was exhibited in feel as rough-hewn.
第10話:洪水のあと Chapter 10: Days After Deluge
第10話からは、会場を新港ピアに移して行われた。
ここに来るのは初めて。海の近くで、より横浜らしい会場だ。
第10話じは、洪水のあとと題されて、福岡トリエンナーレの過去の映像作品が小さなコーナーで展示されていた。
福岡トリエンナーレは、アジアをテーマにして、アジアからのアーティストの作品が数多く展示される。
いつかは行ってみたいと思っている。
From Episode 10, was performed by transferring the venue Shinko Pier.
First come here. Near the sea, it's more likely venue Yokohama.
The same Episode 10, it is entitled after the flood, the past of the video work of Fukuoka Triennale has been exhibited in a small corner.
Fukuoka Triennale, in the Asian theme, the artist works from Asia are numerous exhibition.
Someday it is I want to go.
2015年4月25日土曜日
グレゴール・シュナイダー ジャーマン・アンクスト German Angst by Gregor SCHNEIDER
ドイツのライト、というデュッセルドルフにちかい小さな町で生まれ、今もそこで暮らすグレゴール・シュナイダー。
彼の作品は、横浜美術館の通常の展覧会では、来場者が決して訪れなような、階下の狭い空間の中に展示されていた。
表示板の指し示す方向に進みながら、本当にここに展示があるのだろうか?と訝りながら進むと、ジャーマン・アンクストという作品があった。
その空間を訪れた人は、おそらく、何事かを連想し、あるいは思い出すことだろう。
Gregor Schneider Germany of light, born in nearby small town in Dusseldorf that, to live there even now.
His work, in the usual exhibition of Yokohama museum, visitors like never visited such, was exhibited in the narrow space downstairs.
While advances in the direction indicated by the display board, really wonder there are exhibited in here? Proceeding with some doubt, there was a work called German Ankusuto.
Who visited the space, perhaps, to associate or something, or would be to remember.
アリーナ・シャポツニコフ 写真彫刻 Photo Sculpture by Alina SZAPOCZNIKOW
ポーランドに1926年に生まれたアリーナ・シャポツニコフは、ナチスによって強制収容所に送られたが、生き延びて、その後はパリと祖国で暮らした。
20代から、亡くなるまでのおよそ30年間、結核に苦しめられ、その間に、肉体をモチーフにした作品を作り続けた。
その作品も痛ましい印象を与えるが、何よりも、彼女のその人生そのものが、私に何事かを訴えかけてくる。
Arena Shapotsunikofu who was born in 1926 in Poland, but were sent to concentration camps by the Nazis, and survived, the then was living in Paris and homeland.
From 20s, about 30 years of until his death, and suffered from tuberculosis, in the meantime, and continued to make work with the motif of the body.
Her work also gives a painful impression, more than anything, her that life itself, I to come appeal or anything.
20代から、亡くなるまでのおよそ30年間、結核に苦しめられ、その間に、肉体をモチーフにした作品を作り続けた。
その作品も痛ましい印象を与えるが、何よりも、彼女のその人生そのものが、私に何事かを訴えかけてくる。
Arena Shapotsunikofu who was born in 1926 in Poland, but were sent to concentration camps by the Nazis, and survived, the then was living in Paris and homeland.
From 20s, about 30 years of until his death, and suffered from tuberculosis, in the meantime, and continued to make work with the motif of the body.
Her work also gives a painful impression, more than anything, her that life itself, I to come appeal or anything.
坂上チユキ 鳥の写本、さがしもの Scriptures from the Birds by SAKAGAMI Chiyuki
坂上チユキの作品は、実に細かい。
細い線で、カラフルな線で、見たこともないようなものが、描かれている。
しかし、実際の世界にあふれている生き物や物自体は、この絵よりも、もっともっと複雑で、人知を超えているに違いない。
坂上チユキの作品は、世界の奥深さと、それを知ることにできない人間の限界を、思い知らされるような作品だ。
Sakagami work of Chiyuki is, indeed fine.
A thin line, colorful line, something like I've never seen, are depicted.
However, the actual creatures and objects themselves are everywhere in the world, than this picture, more and more complex and, must be over human intelligence.
Work of Sakagami Chiyuki is, and depth of the world, the human limitations that can not be that you know it's work, such as reminded.
細い線で、カラフルな線で、見たこともないようなものが、描かれている。
しかし、実際の世界にあふれている生き物や物自体は、この絵よりも、もっともっと複雑で、人知を超えているに違いない。
坂上チユキの作品は、世界の奥深さと、それを知ることにできない人間の限界を、思い知らされるような作品だ。
Sakagami work of Chiyuki is, indeed fine.
A thin line, colorful line, something like I've never seen, are depicted.
However, the actual creatures and objects themselves are everywhere in the world, than this picture, more and more complex and, must be over human intelligence.
Work of Sakagami Chiyuki is, and depth of the world, the human limitations that can not be that you know it's work, such as reminded.
第6話:おそるべき子供たちの独り芝居 Chapter 6: Monologues by Enfants Terribles
第6話は、おそるべき子供たちの独り芝居。
芸術家は、大人になり損ねた、一人遊びをそのままひきづったままの子供だという。
この世の中に、子供の心をわすれた大人など、一人として存在しない。
どの大人も、心の中に、子供の自分をかかえて生きている。
誰もが、芸術家になれる、可能性を秘めていることだろうか。
まあ、この後で紹介する芸術家たちは、かなり変わった子供であることに、変わりはないだろうが。
The sixth episode, Les Enfants Terribles of monologue.
Artists, failed to become an adult, that's children remain intact a solo play.
In this world, such as adult who forget their child's mind, does not exist as one.
How adults, in the mind, alive and suffer their children.
Everyone, I wonder that the hidden become an artist, possibility.
Well, artists to introduce after this, in that it is a fairly unusual children, change would not be.
Temporary Foundation
林剛と中塚裕子による京都アンデパンダン展における1983年から1993年までの10年間の活動を創造的に再現した展示。
裁判における法廷が赤で、そしてそのちょうど反対に、緑でテニスコートが表現されている。
少し離れた場所には、青で監獄が。
展示を見て、フランス革命を思い出した。
テニスコートにおける反乱の始まり、ロビスピエールの恐怖政治による死刑の乱発、そして、サドが収監されていた監獄。
ここでは、開催期間中にラップの演奏、講演、退団などが行われていた。
Creative reproduce the exhibition of 10 years of activity of 1983-1993 in Kyoto Independent Exhibition by HayashiTsuyoshi and Nakatsuka Yuko.
In court in trial red, and its just the opposite, tennis courts are represented in green.
The location away a little, the prison in blue.
Look at the exhibition, was reminded of the French Revolution.
Beginning of the rebellion in the tennis court, churning of death by terror of Robisupieru, and, prison Sade had been imprisoned.
Here, playing lap during the holding period, lectures, etc. Taidan has been carried out.
裁判における法廷が赤で、そしてそのちょうど反対に、緑でテニスコートが表現されている。
少し離れた場所には、青で監獄が。
展示を見て、フランス革命を思い出した。
テニスコートにおける反乱の始まり、ロビスピエールの恐怖政治による死刑の乱発、そして、サドが収監されていた監獄。
ここでは、開催期間中にラップの演奏、講演、退団などが行われていた。
Creative reproduce the exhibition of 10 years of activity of 1983-1993 in Kyoto Independent Exhibition by HayashiTsuyoshi and Nakatsuka Yuko.
In court in trial red, and its just the opposite, tennis courts are represented in green.
The location away a little, the prison in blue.
Look at the exhibition, was reminded of the French Revolution.
Beginning of the rebellion in the tennis court, churning of death by terror of Robisupieru, and, prison Sade had been imprisoned.
Here, playing lap during the holding period, lectures, etc. Taidan has been carried out.
2015年4月19日日曜日
第5話:非人称の漂流 Chapter 5: Impersonal Chronicles
第5話は、非人称の漂流。
ここでは、ある一つの過去の作品が、解釈的にかつ創造的に再現されている。
それを主催者は、創造的アーカイブ、と呼んでいる。
考えてみれば、過去の芸術作品を、現在改めて見るということは、基本的には創造的アーカイブであるべきなのだろう。
残念ながら、あまた開催されている現代の展覧会の中で、創造的アーカイブとして開催されている展覧会の、なんと少ないことか。
The fifth episode, impersonal of drifting.
Here, the past work of a certain one, has been interpreted manner and creative reproduced.
It organizers, the creative archive, and called.
If you think about it, the past work of art, it is called now see again is basically wonder such should be creative archive.
Unfortunately, in the exhibition of modern has been held many, the exhibition has been held as a creative archive, whether it what little.
魔の井戸 サイモン・スターリング At the Hawk’s Well by Simon STARLING
イギリス生まれのサイモン・スターリングは、詩人のイェーツが日本の能にインスパイアされて書いた、魔の井戸、の当時の衣装を再現。
日本といより、アジアチックな感じ。インドのグルと中国の仙人が混ざった感じ。ヨーロッパ人のもつアジア像をよく表している。
説明パネルには、イェーリングは、エズラ・パウンドの能に関する書物を影響を受け、フェノロサも、同様の書物を書いていたなどのことが紹介されていた。
イェーツは、日本の古い芸能の中に、自らの故郷であるアイルランドとの共通性を感じたのかもしれない。
British-born Simon Stirling, reproduce poet Yeats wrote been inspired by the ability of Japan, well of the magic, the period costume of.
Than Japan gutters, Asia Chick feel. I feel that mix of Indian guru and Chinese hermit. And represents well the Asian image with the Europeans.
Description panel, yeah ring, affected the books on the ability of Ezra Pound, Fenollosa also, that such as had written similar books had been introduced.
Yates is, in the Japan of old entertainment, might have felt a commonality with Ireland is his hometown.
2015年4月18日土曜日
毛利悠子 アイ・オー ある作曲家の部屋 A composer's room by MOHRI Yuko
毛利悠子の作品は、友人の音楽家が発明した、一人でオルガンとドラムを演奏できる楽器を再構成し、楽譜を作るパーツを新たに加えた、
今は亡き友へのオマージュと、その楽器から奏でられる音楽が、楽譜を作っていくことで、忘却の彼方から救い出そうとする、毛利悠子の愛情が感じられる。
楽譜が作られる部分は、一見すると、まるで織物がおられれていくようにも見えて、音楽が織り込まれているようにも感じられる。
うーん、なんだかこの作品は、とてもいいなあ。
Work of Yuko Mohri, the friends of the musicians were invented, re-configure the instrument that can play the organ and drums alone, was newly added to make the score parts,
Now and a tribute to deceased friend, music is played from the instrument, it is possible that we make the music, and tries to rescue from oblivion, it is felt affection of Yuko Mori.
Part of the score is made is, at first glance, though also visible as we are being woven fabric and felt as music is woven.
Well, somehow this work, I very good.
福岡道雄 飛ばねばよかった Pink Balloons & Do We Really Not Need to Be Afraid? by FUKUOKA Michio
彫刻家の福岡道雄の作品。卵のような異様な形をしたもの、そして人間が宙に浮かぶ、不思議な作品。
福岡は、2005年には、作らない彫刻家宣言を行い、その後は彫刻作品は作っていない。
そのかわりだろうか、黒板のような黒いキャンバスに、小さな白い字で、同じ言葉を書き連ねる作品を制作している。
まさに、これは、重労働と呼ぶにふさわしい格闘だ。
Fukuoka Michio work of the sculptor. Thing was a strange shape, such as eggs, and human floats in the air, strange work.
Fukuoka, in 2005, to perform the sculptor declaration not made, then not making the sculpture.
Or would Instead, the black canvas, such as blackboard, a small white character, you are creating works that are contiguous to write the same words.
Exactly, It's fighting appropriate to call the hard work.
第4話:たった独りで世界と格闘する重労働 Chapter 4: Laboring in Solitude, Wrestling with the World
第4話は、たった独りで世界と格闘する重労働。
芸術家は、たった独りで世界と格闘する重労働、を行う人間ということになるのだろう。
ただ、必ずしも芸術家だけ、というわけではないように思えるし、あるいは、そうしたことをする人は、たとえ何かの作品を作るか作らないかに限らず、すべて芸術家なのだ、といえなくもない。
小説『華氏451』の主人公、モンターグも、小説の中では、たった独りで世界と格闘する重労働、だった。
The fourth episode, hard work to wrestle with only alone the world.
Artist, probably it comes to human beings to do hard labor and to wrestle with only alone the world.
However, only necessarily artists, and to seem like does not mean or, people that such a thing is not limited to or not even made or make a piece of something, he artists all, even not not say .
Hero of the novel "Fahrenheit 451", Montagu also, in the in the novel, was hard work, to wrestle with only alone the world.
エドワード&ナンシー・キーンホルツ ビッグ・ダブル・クロス The Big Double Cross by Edward & Nancy Kienholz
アメリカ人の夫婦、エドワード&ナンシー・キーンホルツによる作品。
宗教と戦争という大きなテーマを、誰が見てもすぐにその意味がわかる、シンプルな造形で表現している。
アートの表現する力というものを、これほどよく表している作品は、実に珍しい。
American couple, works by Edward & Nancy Kinhorutsu.
The big theme of religion and war, who is seen as soon as its meaning even look, they are represented by a simple modeling.
Work a thing called power to representation of the Art, represents this as well, really rare.
登録:
投稿 (Atom)