2015年5月6日水曜日

日埜直彦 Cafe Oblivion Cafe Oblivion by HINO Naohiko


そして、ついに、長い旅は終わりを迎えた。

旅の最後には、長い旅路を終えた旅人のための、小さなカフェがあった。

このカフェは、このヨコハマトリエンナーレの空間構成を行った、日埜直彦がデザインしたもの。

私も、このカフェで一服を入れた。


一息して、上を見上げると、そこには、鳥の羽のようなオブジェが。

これは、華氏451の中で、本が燃やされるシーンから、その煙をイメージしているという。

そして、窓の向こうには、忘却の海ならぬ、横浜の海が広がっていた。

And, finally, long journey came to an end.

At the end of the journey, for the traveler who finished a long journey, there was a small cafe.

The cafe, which was space structure of the Yokohama Triennale, Hino Naohiko was designed.

I also put the potion in this cafe.

By breath, and look up at the top, there is the object, such as a feather of a bird.

This is, in Fahrenheit 451, from the scene of the book is burned, that is the image of the smoke.

Then, in the other side of the window, untimely oblivion of the sea, had spread Yokohama sea.

(Translated by Google Translate)

大竹伸朗 記憶濾過小屋 Memory Filtration Hut by OHTAKE Shinro


いよいよ、新港ピア会場も、最後のコーナーとなった。

このスペースに入った途端に、この馬鹿でかい展示が、否応なしに目に入ってくる。

大竹伸朗の記憶濾過小屋という作品。

近づいてよく見ると、中にいろないろな物が、詰め込まれている。


残念ながら、大竹の記憶は、濾過されずに、この小屋の中で、このまま風化していくようだ。

歴史は、所詮は、誰かの記憶からできあがっている。個人の記憶を離れてしまった歴史は、一人歩きを始め、二度と、個人の元には戻らない。


この真実を、このガラクタのような作品は、見る物に伝えている。

華氏451の芸術:世界の中心には忘却の海がある

このテーマを掲げた今回のヨコハマトリエンナーレの、これは最後にふさわしい作品だ。

Finally, Shinko Pier venue, was the last corner.

As soon as it enters into this space, this idiot big exhibition, coming into the willy-nilly eye.

Work called storage filtration hut of Otake Ohtake.

If you look well approaching, it is Iro-nai filtration thing in, are packed.

Unfortunately, the memory of Otake, without being filtered, in this hut, seems to continue to weathering this leave.

History, after all, has been completed from someone's memory. History had left the memory of individuals, including the one person walking, it does not return to again, individuals of the original.

This truth, work such as this crap is conveyed to what you see.

Art of Fahrenheit 451: there is a sea of oblivion in the center of the world

Of this Yokohama Triennale, which listed this theme, this is a last worthy work.

(Translated by Google Translate)

キム・ヨンイク 再び KIM Yongik again



横浜美術館にも出店していた韓国のキム・ヨンイクが、この新港ピアにも再び登場。

ここでも、ドットなどを貼り付けたような作品。ただし、こちらの方が大きく、アート作品らしく見える。

左側には、つぶやきのような長い文章が、ハングルで綴られていた。

キム・ヨンイクは、このヨコハマトリエンナーレ全体を通しても、最も印象に残ったアーティストの一人だった。

Kim Young-ik, which has been opened to the Yokohama Museum of Art, also appeared again in this Shinko Pier.

Again, it works such as paste, such as dot. However, who here is big, I look like artwork than the first one.

On the left, a long sentence, such as the murmur has been spelled in Hangeul.

Kim Young-ik also throughout this Yokohama Triennale, was one of the most impressive in the remaining artists.

(Translated by Google Translate)

2015年5月3日日曜日

イライアス・ハンセン そんなことは気にしない Elias HANSEN



1979年、アメリカのワシントン州のタコマという町に生まれたイライアス・ハンセン。

タコマという町は、ガラス工芸が盛んに行われているということで、ハンセンの作品にも、ガラスが多く使われている。


ガラスと、荒々しく削られた木で作られた椅子。ガラス器具が、科学の実験の道具のように見えてくる。

日常的な感覚を、作品に取り入れているハンセンの作品は、自然に見るものの心の中に入ってくる。

1979, Elias Hansen was born in the town of the United States of Washington Tacoma.

Town of Tacoma, it is possible that the glass craft has been actively carried out, also in Hansen's work, it has been used many glass.

And glass, made with wildly shaved wood chair. Glass instruments, come look like a tool of scientific experiments.

The day-to-day sense, Hansen works are incorporated into the work, coming in the mind of what you see in nature.

笠原恵実子 オファーリング Offering by KASAHARA Emiko


笠原恵実子の作品は、オファーリング、と名付けられている。

オファーリングとは、キリスト教で、寄付を募る行為。笠原は、およそ10年をかけて世界各地の寄付を募る箱の写真を撮り続けた。

メイン会場の横浜美術館には、木製の寄付箱が置かれていて、新港ピアには、数多くの写真が展示されていた。


寄付を募るということの裏には、社会の不平等が想定されている。富んでいる人が、貧しい人に寄付を施す。


それにしても、その箱が作られた国や地域によって、いろいろな形の箱が作られているのが面白い。

キリスト教というものの、あるいは宗教というものの、多面的な側面を考えさせる展示だ。

Work of Emiko Kasahara, it has named offerings.

The offerings, in Christianity, the act of soliciting donations. Kasahara, continued to take a picture of the box that solicit donations from around the world over a period of approximately 10 years.

The Yokohama Museum of Art of the main venue, have been placed wooden donation boxes, the Shinko Pier, had been a number of photo exhibition.

The back of that solicit donations, inequality of society is assumed. Who is rich it is, subjected to a donation to the poor.

Even so, by the box was made countries and regions, it is interesting to have made a variety of forms of the box.

Nevertheless with Christianity, or Nevertheless with religion, it's exhibition that make you think the multi-faceted aspects.

葛西絵里香 KASAI Erika


1982年生まれの葛西絵里香の作品は、何気ない写真を、版画のような形式で再現したもの。

写真は、現実をそのまま写し取るが、版画にすると、一つフィルターが入り、温かさを感じさせる。


別なスペースには、版画とオブジェクトが組み合わせらたインスタレーション。

作家の部屋の中に、招待されたような、不思議な感覚を味わった。

Kasai Erika works of 1982 born, that the casual photo, was reproduced in a format such as prints.

Photo, reality as it is take out, but when the prints, one filter is entered, to feel the warmth.

In another space, prints and objects were combined from installation.

Some of the writers of the room, such as has been invited, I tasted a strange feeling.

2015年5月2日土曜日

映像作品たち Visual Art Works

新港ピアでは、大きなスペースを活かして、数多くの映像作品が上映されていた。

オランダのメルヴィン・モティによる、第二次世界大戦中に作品を疎開させた、エルミタージュ美術館をテーマにした作品。

レバノン生まれのアクラム・ザダリによる、あるヌード写真をテーマに、イスラム社会における写真の意味を探索した作品。

キューバ生まれのアナ・メンディエータによる、女性と自然をテーマにした3つの作品。いずれも見所があり、しばらくそのスクリーンの前から、離れることができなかった。

オランダのパス・ヤン・アデルによる、木ぶら下って落ちたり、わざと川に落ちたりする、なんとも不思議な作品。

カナダのジャック・ゴールドスタインによる、テーブルの上のミルクを、テーブルを叩いてこぼしていく、という作品。テーブルを激しい叩く音が、会場中に鳴り響いていた。

In Shinko Pier, and taking advantage of the large space, it has been screening a number of video works.

By Netherlands of Melvin Moti, he was evacuated to work during the Second World War, the work that the State Hermitage Museum on the theme.

Born in Lebanon by Akram Zadari, some nude photo theme, the work was to explore the meaning of the photos in the Islamic society.

Cuban born by Ana Mendi eta, three works were women and nature themes. Either there is a highlight, it was not from the front of the screen for a while, you can leave.

By Dutch Path Yang Adel, you can fall I under tree bra, or deliberately fell in the river, downright strange work.

By Jack Goldstein of Canada, the milk on the table, it goes spilled by hitting the table, work called. Rap violent the table, had resounded in the venue.

2015年4月26日日曜日

ヤン・ヴォー 我ら人民は We The People by Danh VO


ベトナム生まれのレン・ヴォーは、自由の女神のパーツを再現して、パーツのまま展示した。

ベトナム戦争を戦った、アメリカとベトナム。

そのベトナム出身のアーティストが、アメリカの象徴である自由の女神を解体してしまう、というこの作品は、なんとも痛快だ。


それ以外にも、象徴と、それを作り上げている物、という観点で、いろいろなことが浮かび上がってくる作品だ。

Vietnam-born Len Vaud is to reproduce the Statue of Liberty of parts, exhibited remains of parts.

Fought the Vietnam War, the United States and Vietnam.

The Vietnam-born artist, lead to dismantling the Statue of Liberty is a symbol of America, this work that is, it is downright thrilling.

Besides that, a symbol, the thing that is created it, in terms of, it's work that emerges is many things.

やなぎみわ 演劇『日輪の翼』のための移動舞台車 A mobile stage truck for Nichirin no tsubasa by YANAGI Miwa


新港ピアの入り口に、やなぎみわの作品、中上健次の小説に基づいた、演劇『日輪の翼』のための移動舞台車が展示されていた。

この移動舞台を使って、演劇の舞台となった伊勢、熊野などの各地を移動しながら、この演劇は上演された。

サイケデリックなデザインは、実にインパクトがある。

At the entrance of the Shinko Pier, work of Miwa Yanagi, based on the novel of Kenji Nakagami, moving stage vehicles for the theater "Nichirin Wings" was on display.

She used this move stage, Ise became the stage of the theater, while moving the various places, such as Kumano, this play has been staged.

Psychedelic design, there is indeed impact.

第11話:忘却の海に漂う Chapter 11: Drifting in a Sea of Oblivion


新港ピアに会場を移しての第11話は、忘却の海に漂う、というテーマ。

このヨコハマトリエンナーレ2014を巡る旅も、いよいよ終わりに近づいてきた。そこで旅人が出会うのは、忘却の海、ということのようだ。

新港ピアの広く開放的な空間の中で、個性的なアート作品が、ざっくりとして感じで展示されていた。

The eleventh episode of the transfer the venue to Shinko Pier, drifting in a sea of oblivion, theme.

Journey around the Yokohama Triennale 2014 has also been approaching the end finally. So travelers that encounter, the forgetting of the sea, it seems that.

Among the widely open space of Shinko Pier, unique works of art, was exhibited in feel as rough-hewn.

第10話:洪水のあと Chapter 10: Days After Deluge


第10話からは、会場を新港ピアに移して行われた。

ここに来るのは初めて。海の近くで、より横浜らしい会場だ。

第10話じは、洪水のあとと題されて、福岡トリエンナーレの過去の映像作品が小さなコーナーで展示されていた。

福岡トリエンナーレは、アジアをテーマにして、アジアからのアーティストの作品が数多く展示される。

いつかは行ってみたいと思っている。

From Episode 10, was performed by transferring the venue Shinko Pier.

First come here. Near the sea, it's more likely venue Yokohama.

The same Episode 10, it is entitled after the flood, the past of the video work of Fukuoka Triennale has been exhibited in a small corner.

Fukuoka Triennale, in the Asian theme, the artist works from Asia are numerous exhibition.

Someday it is I want to go.

2015年4月25日土曜日

グレゴール・シュナイダー ジャーマン・アンクスト German Angst by Gregor SCHNEIDER

ドイツのライト、というデュッセルドルフにちかい小さな町で生まれ、今もそこで暮らすグレゴール・シュナイダー。

彼の作品は、横浜美術館の通常の展覧会では、来場者が決して訪れなような、階下の狭い空間の中に展示されていた。

表示板の指し示す方向に進みながら、本当にここに展示があるのだろうか?と訝りながら進むと、ジャーマン・アンクストという作品があった。



その空間を訪れた人は、おそらく、何事かを連想し、あるいは思い出すことだろう。

Gregor Schneider Germany of light, born in nearby small town in Dusseldorf that, to live there even now.

His work, in the usual exhibition of Yokohama museum, visitors like never visited such, was exhibited in the narrow space downstairs.

While advances in the direction indicated by the display board, really wonder there are exhibited in here? Proceeding with some doubt, there was a work called German Ankusuto.

Who visited the space, perhaps, to associate or something, or would be to remember.

アリーナ・シャポツニコフ 写真彫刻 Photo Sculpture by Alina SZAPOCZNIKOW

ポーランドに1926年に生まれたアリーナ・シャポツニコフは、ナチスによって強制収容所に送られたが、生き延びて、その後はパリと祖国で暮らした。


20代から、亡くなるまでのおよそ30年間、結核に苦しめられ、その間に、肉体をモチーフにした作品を作り続けた。


その作品も痛ましい印象を与えるが、何よりも、彼女のその人生そのものが、私に何事かを訴えかけてくる。

Arena Shapotsunikofu who was born in 1926 in Poland, but were sent to concentration camps by the Nazis, and survived, the then was living in Paris and homeland.

From 20s, about 30 years of until his death, and suffered from tuberculosis, in the meantime, and continued to make work with the motif of the body.

Her work also gives a painful impression, more than anything, her that life itself, I to come appeal or anything.

坂上チユキ 鳥の写本、さがしもの Scriptures from the Birds by SAKAGAMI Chiyuki

坂上チユキの作品は、実に細かい。


細い線で、カラフルな線で、見たこともないようなものが、描かれている。

しかし、実際の世界にあふれている生き物や物自体は、この絵よりも、もっともっと複雑で、人知を超えているに違いない。


坂上チユキの作品は、世界の奥深さと、それを知ることにできない人間の限界を、思い知らされるような作品だ。

Sakagami work of Chiyuki is, indeed fine.

A thin line, colorful line, something like I've never seen, are depicted.

However, the actual creatures and objects themselves are everywhere in the world, than this picture, more and more complex and, must be over human intelligence.

Work of Sakagami Chiyuki is, and depth of the world, the human limitations that can not be that you know it's work, such as reminded.

第6話:おそるべき子供たちの独り芝居 Chapter 6: Monologues by Enfants Terribles


第6話は、おそるべき子供たちの独り芝居。

芸術家は、大人になり損ねた、一人遊びをそのままひきづったままの子供だという。

この世の中に、子供の心をわすれた大人など、一人として存在しない。

どの大人も、心の中に、子供の自分をかかえて生きている。

誰もが、芸術家になれる、可能性を秘めていることだろうか。

まあ、この後で紹介する芸術家たちは、かなり変わった子供であることに、変わりはないだろうが。

The sixth episode, Les Enfants Terribles of monologue.

Artists, failed to become an adult, that's children remain intact a solo play.

In this world, such as adult who forget their child's mind, does not exist as one.

How adults, in the mind, alive and suffer their children.

Everyone, I wonder that the hidden become an artist, possibility.

Well, artists to introduce after this, in that it is a fairly unusual children, change would not be.

Temporary Foundation

林剛と中塚裕子による京都アンデパンダン展における1983年から1993年までの10年間の活動を創造的に再現した展示。


裁判における法廷が赤で、そしてそのちょうど反対に、緑でテニスコートが表現されている。


少し離れた場所には、青で監獄が。


展示を見て、フランス革命を思い出した。

テニスコートにおける反乱の始まり、ロビスピエールの恐怖政治による死刑の乱発、そして、サドが収監されていた監獄。

ここでは、開催期間中にラップの演奏、講演、退団などが行われていた。

Creative reproduce the exhibition of 10 years of activity of 1983-1993 in Kyoto Independent Exhibition by HayashiTsuyoshi and Nakatsuka Yuko.

In court in trial red, and its just the opposite, tennis courts are represented in green.

The location away a little, the prison in blue.

Look at the exhibition, was reminded of the French Revolution.

Beginning of the rebellion in the tennis court, churning of death by terror of Robisupieru, and, prison Sade had been imprisoned.

Here, playing lap during the holding period, lectures, etc. Taidan has been carried out.

2015年4月19日日曜日

第5話:非人称の漂流 Chapter 5: Impersonal Chronicles


第5話は、非人称の漂流。

ここでは、ある一つの過去の作品が、解釈的にかつ創造的に再現されている。

それを主催者は、創造的アーカイブ、と呼んでいる。

考えてみれば、過去の芸術作品を、現在改めて見るということは、基本的には創造的アーカイブであるべきなのだろう。

残念ながら、あまた開催されている現代の展覧会の中で、創造的アーカイブとして開催されている展覧会の、なんと少ないことか。

The fifth episode, impersonal of drifting.

Here, the past work of a certain one, has been interpreted manner and creative reproduced.

It organizers, the creative archive, and called.

If you think about it, the past work of art, it is called now see again is basically wonder such should be creative archive.

Unfortunately, in the exhibition of modern has been held many, the exhibition has been held as a creative archive, whether it what little.

魔の井戸 サイモン・スターリング At the Hawk’s Well by Simon STARLING


イギリス生まれのサイモン・スターリングは、詩人のイェーツが日本の能にインスパイアされて書いた、魔の井戸、の当時の衣装を再現。


日本といより、アジアチックな感じ。インドのグルと中国の仙人が混ざった感じ。ヨーロッパ人のもつアジア像をよく表している。


説明パネルには、イェーリングは、エズラ・パウンドの能に関する書物を影響を受け、フェノロサも、同様の書物を書いていたなどのことが紹介されていた。

イェーツは、日本の古い芸能の中に、自らの故郷であるアイルランドとの共通性を感じたのかもしれない。

British-born Simon Stirling, reproduce poet Yeats wrote been inspired by the ability of Japan, well of the magic, the period costume of.

Than Japan gutters, Asia Chick feel. I feel that mix of Indian guru and Chinese hermit. And represents well the Asian image with the Europeans.

Description panel, yeah ring, affected the books on the ability of Ezra Pound, Fenollosa also, that such as had written similar books had been introduced.

Yates is, in the Japan of old entertainment, might have felt a commonality with Ireland is his hometown.

2015年4月18日土曜日

毛利悠子 アイ・オー ある作曲家の部屋 A composer's room by MOHRI Yuko


毛利悠子の作品は、友人の音楽家が発明した、一人でオルガンとドラムを演奏できる楽器を再構成し、楽譜を作るパーツを新たに加えた、


今は亡き友へのオマージュと、その楽器から奏でられる音楽が、楽譜を作っていくことで、忘却の彼方から救い出そうとする、毛利悠子の愛情が感じられる。


楽譜が作られる部分は、一見すると、まるで織物がおられれていくようにも見えて、音楽が織り込まれているようにも感じられる。

うーん、なんだかこの作品は、とてもいいなあ。

Work of Yuko Mohri, the friends of the musicians were invented, re-configure the instrument that can play the organ and drums alone, was newly added to make the score parts,

Now and a tribute to deceased friend, music is played from the instrument, it is possible that we make the music, and tries to rescue from oblivion, it is felt affection of Yuko Mori.

Part of the score is made is, at first glance, though also visible as we are being woven fabric and felt as music is woven.

Well, somehow this work, I very good.

福岡道雄 飛ばねばよかった Pink Balloons & Do We Really Not Need to Be Afraid? by FUKUOKA Michio



彫刻家の福岡道雄の作品。卵のような異様な形をしたもの、そして人間が宙に浮かぶ、不思議な作品。


福岡は、2005年には、作らない彫刻家宣言を行い、その後は彫刻作品は作っていない。

そのかわりだろうか、黒板のような黒いキャンバスに、小さな白い字で、同じ言葉を書き連ねる作品を制作している。

まさに、これは、重労働と呼ぶにふさわしい格闘だ。

Fukuoka Michio work of the sculptor. Thing was a strange shape, such as eggs, and human floats in the air, strange work.

Fukuoka, in 2005, to perform the sculptor declaration not made, then not making the sculpture.

Or would Instead, the black canvas, such as blackboard, a small white character, you are creating works that are contiguous to write the same words.

Exactly, It's fighting appropriate to call the hard work.

第4話:たった独りで世界と格闘する重労働 Chapter 4: Laboring in Solitude, Wrestling with the World


第4話は、たった独りで世界と格闘する重労働。

芸術家は、たった独りで世界と格闘する重労働、を行う人間ということになるのだろう。

ただ、必ずしも芸術家だけ、というわけではないように思えるし、あるいは、そうしたことをする人は、たとえ何かの作品を作るか作らないかに限らず、すべて芸術家なのだ、といえなくもない。

小説『華氏451』の主人公、モンターグも、小説の中では、たった独りで世界と格闘する重労働、だった。

The fourth episode, hard work to wrestle with only alone the world.

Artist, probably it comes to human beings to do hard labor and to wrestle with only alone the world.

However, only necessarily artists, and to seem like does not mean or, people that such a thing is not limited to or not even made or make a piece of something, he artists all, even not not say .

Hero of the novel "Fahrenheit 451", Montagu also, in the in the novel, was hard work, to wrestle with only alone the world.

エドワード&ナンシー・キーンホルツ ビッグ・ダブル・クロス The Big Double Cross by Edward & Nancy Kienholz


アメリカ人の夫婦、エドワード&ナンシー・キーンホルツによる作品。

宗教と戦争という大きなテーマを、誰が見てもすぐにその意味がわかる、シンプルな造形で表現している。

アートの表現する力というものを、これほどよく表している作品は、実に珍しい。

American couple, works by Edward & Nancy Kinhorutsu.

The big theme of religion and war, who is seen as soon as its meaning even look, they are represented by a simple modeling.

Work a thing called power to representation of the Art, represents this as well, really rare.